It is currently Apr 21st, '15, 14:06



Welcome
Welcome to Republic of Cantonia.The World Cannot Remain Silent!Please help us to promote the Cantonian people to the world for our struggle for human rights, liberty, democracy and freedom from China and Han Chinese racists.

歡迎加入大粵民國臨時政府!
主網站(http://namyuekok.freeforums.org/
Facebook專頁(https://www.facebook.com/pages/Republic-of-Cantonia-Provisional-Government/425495997535943/

我哋係大粵獨立建國理念嘅建構者!我哋堅定捍衛大粵民國(Republic of Cantonia)嘅國家主權!我哋係粵獨嘅先鋒!我哋將擊敗支那!我哋將終結嚟自支那嘅殖民統治!我哋將脫支獨立!我哋將鏟除所有試圖異質化大粵嘅支那文化毒瘤!我哋將恢復古南越3000年前久遠嘅傳統!我哋將喺大粵重新敲響得勝嘅銅鼓!

本論壇100%基於大粵民國(Republic of Cantonia)係主權獨立國家嘅立場!祇要妳唔係支那人,噉無論妳嚟自邊度,具邊國國籍,係邊種膚色,講邊種語言,妳祗要認同大粵民國(Republic of Cantonia)係主權獨立國家,噉我哋就係同一國嘅!歡迎妳註冊加入成為我哋嘅會員!為粵獨發聲!為大粵嘅獨立、自由、民主吶喊!

要睇更多粵獨資訊,請借助VPN或者匿名代理穿牆嚟臨:
粵獨嘅吶喊(http://jyutleijyutdim.wordpress.com/
夜話粵獨(http://confedcantonia.blogspot.com/
粵獨人雜誌(http://www.thecim.org/
大粵獨立建國論壇(http://cantonia.freeforums.org/
大粵民進社(http://cantonese.fr.cr/

若果想參與大粵獨立建國嘅線上即時互動討論,可以加入我哋嘅Facebook粵獨群組:
大粵民國臨時政府Facebook群組(https://www.facebook.com/groups/125604784154449/
Jyùt-jān fëi wāa-jān! 粵人非華人! Facebook群組(https://www.facebook.com/groups/Jyutduk/
屌那媽頂硬上Facebook群組(https://www.facebook.com/groups/120275761482500/
木棉花開皆我粵Facebook群組(https://www.facebook.com/groups/393291137437875/
我哋係Cantonese! 唔係Chinese! Facebook群組(https://www.facebook.com/groups/CantonesePlus/

更多粵獨嘅圖片、視頻、音頻、地圖、壓縮檔資訊,可以登錄:粵獨資訊平臺(http://sdrv.ms/1fSb4qK


本論壇100%唔歡迎支那人同嗰啲粵面撈心嘅粵奸,我哋粵人同支那撈頭以及各式支奴粵奸係雞同鸭講兼且冇嘢好講,支那人同各式粵奸咪嚟呢度搞屎棍。


Post new topic Reply to topic  [ 1 post ] 
Author Message
 Post subject: Cantonese Pinyin / 香港教育學院粵語拼音方案
PostPosted: Jul 23rd, '11, 17:04 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Aug 1st, '09, 21:06
Posts: 8040
Cantonese Pinyin / 香港教育學院粵語拼音方案


Cantonese Pinyin (traditional Chinese: 常用字廣州話讀音表:拼音方案) and also known as (traditional Chinese: 教院式:拼音方案) is a romanization system for Cantonese developed by Yu Bingzhao (余秉昭) in 1971, and subsequently modified by the Education Department (merged into the Education and Manpower Bureau since 2003) and Zhan Bohui (詹伯慧). It was used by Tongyin zihui (同音字彙), Cantonese Pronunciation list of Chinese Characters in Common Use (常用字廣州話讀音表), Dictionary of Standard Cantonese Pronunciation (廣州話正音字典), and List of Chinese Characters in Common Use for Primary education (小學中文科常用字表). It is the only romanization system accepted by Education and Manpower Bureau of Hong Kong and Hong Kong Examinations and Assessment Authority.

Note that the formal and short forms of the system’s Chinese names mean respectively “the Cantonese Pronunciation list of Chinese Characters in Common Use romanization system” and “the romanization system of the Hong Kong Education and Manpower Bureau”.

Contents

[hide]
1 Pinyin
2 Initials
3 Finals
4 Tones
5 Comparison with Yale Romanization
6 Comparison with Jyutping
7 Examples
8 References
9 External links
Pinyin

The Cantonese Pinyin system directly corresponds to the S. L. Wong system, an IPA-based phonemic transcription system used in A Chinese Syllabary Pronounced According to the Dialect of Canton by Wong Shik Ling. Generally, if an IPA symbol is also an English letter, the same symbol is used directly in the romanization (with the exception of the IPA symbol “a”); and if the IPA symbol is not an English letter, it is romanized using English letters. Thus, /a/→aa, /ɐ/→a, /ɛ/→e, /ɔ/→o, /œ/→oe, /ŋ/→ng. This results in a system which is both easy to learn and type but are still useful for academics.

In the following table, the first row inside a square shows the Cantonese Pinyin, the second row shows a representative “narrow transcription” in IPA, while the third row shows the corresponding IPA “broad transcription” using the S. L. Wong system.

Initials

b
[p]
〔b〕 p
[pʰ]
〔p〕 m
[m]
〔m〕 f
[f]
〔f〕
d
[t]
〔d〕 t
[tʰ]
〔t〕 n
[n]
〔n〕 l
[l]
〔l〕
g
[k]
〔ɡ〕 k
[kʰ]
〔k〕 ng
[ŋ]
〔ŋ〕 h
[h]
〔h〕
gw
[kw]
〔ɡw〕 kw
[kʰw]
〔kw〕 w
[w]
〔w〕
dz
[ts]
〔dz〕 ts
[tsʰ]
〔ts〕 s
[s]
〔s〕 j
[j]
〔j〕
Finals

aa
[aː]
〔a〕 aai
[aːi]
〔ai〕 aau
[aːu]
〔au〕 aam
[aːm]
〔am〕 aan
[aːn]
〔an〕 aang
[aːŋ]
〔aŋ〕 aap
[aːp]
〔ap〕 aat
[aːt]
〔at〕 aak
[aːk]
〔ak〕
ai
[ɐi]
〔ɐi〕 au
[ɐu]
〔ɐu〕 am
[ɐm]
〔ɐm〕 an
[ɐn]
〔ɐn〕 ang
[ɐŋ]
〔ɐŋ〕 ap
[ɐp]
〔ɐp〕 at
[ɐt]
〔ɐt〕 ak
[ɐk]
〔ɐk〕
e
[ɛː]
〔ɛ〕 ei
[ei]
〔ei〕 eu
[ɛːu]
〔ɛu〕 em
[ɛːm]
〔ɛm〕 eng
[ɛːŋ]
〔ɛŋ〕 ep
[ɛːp]
〔ɛp〕 ek
[ɛːk]
〔ɛk〕
i
[iː]
〔i〕 iu
[iːu]
〔iu〕 im
[iːm]
〔im〕 in
[iːn]
〔in〕 ing
[ɪŋ]
〔iŋ〕 ip
[iːp]
〔ip〕 it
[iːt]
〔it〕 ik
[ɪk]
〔ik〕
o
[ɔː]
〔ɔ〕 oi
[ɔːi]
〔ɔi〕 ou
[ou]
〔ou〕 on
[ɔːn]
〔ɔn〕 ong
[ɔːŋ]
〔ɔŋ〕 ot
[ɔːt]
〔ɔt〕 ok
[ɔːk]
〔ɔk〕
u
[uː]
〔u〕 ui
[uːi]
〔ui〕 un
[uːn]
〔un〕 ung
[ʊŋ]
〔ʊŋ〕 ut
[uːt]
〔ut〕 uk
[ʊk]
〔ʊk〕
oe
[œː]
〔œ〕 oey
[ɵy]
〔œy〕 oen
[ɵn]
〔œn〕 oeng
[œːŋ]
〔œŋ〕 oet
[ɵt]
〔œt〕 oek
[œːk]
〔œk〕
y
[yː]
〔y〕 yn
[yːn]
〔yn〕 yt
[yːt]
〔yt〕
m
[m̩]
〔m̩〕 ng
[ŋ̩]
〔ŋ̩〕
The finals m and ng can only be used as standalone nasal syllables.
Tones

Cantonese has nine tones in six distinct tone contours.

Tone name Yīn Píng
(陰平) Yīn Shàng
(陰上) Yīn Qù
(陰去) Yáng Píng
(陽平) Yáng Shàng
(陽上) Yáng Qù
(陽去) Yīn Rù
(陰入) Zhōng Rù
(中入) Yáng Rù
(陽入)
Tone Number 1 2 3 4 5 6 7 (1) 8 (3) 9 (6)
Tone name in English high level or high falling mid rising mid level low falling low rising low level entering high level entering mid level entering low level
Contour 55 / 53 35 33 21 / 11 13 22 5 3 2
Character Example 分 粉 訓 焚 奮 份 忽 發 佛
Example fan1 fan2 fan3 fan4 fan5 fan6 fat7 (fat1) faat8 (faat3) fat9 (fat6)
Comparison with Yale Romanization

Cantonese Pinyin and the Yale romanization system represent Cantonese pronunciations with the same letters in:

The initials: b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, ng, h, s, gw, kw, w.
The vowel: aa (except when using alone), a, e, i, o, u.
The nasal consonant: m, ng.
The coda: i (except of being the coda [y] in Yale), u, m, n, ng, p, t, k.
But they have difference with the following exceptions:

The vowels oe represent [ɵ] and [œː] in Cantonese Pinyin while the eu represents both vowels in Yale.
The vowel y represent [y] in Cantonese Pinyin while both yu (use in nucleus) and i (use in coda) are used in Yale.
The initial j represents [j] in Cantonese Pinyin while y is used instead in Yale.
The initial dz represents [ts] in Cantonese Pinyin while j is used instead in Yale.
The initial ts represents [tsʰ] in Cantonese Pinyin while ch is used instead in Yale.
In Cantonese Pinyin, if no consonant precedes the vowel y, then the initial j is appended before the vowel. In Yale, the corresponding initial yu is never appended before yu under any circumstances.
Some new finals can be written in Cantonese Pinyin is not contained in Yale romanization schemes, such as: eu [ɛːu], em [ɛːm], and ep [ɛːp]. These three finals are used in colloquial Cantonese words, such as deu6 (掉), lem2 (舐), and gep9 (夾).
To represent tones, only tone numbers are used in Cantonese Pinyin while Yale originally uses tone marks together with the letter h (though tone numbers can be used in Yale as well).
Comparison with Jyutping

Cantonese Pinyin and Jyutping represent Cantonese pronunciations with the same letters in:

The initials: b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, ng, h, s, gw, kw, j, w.
The vowel: aa, a, e, i, o, u.
The nasal consonant: m, ng.
The coda: i (except of being the coda [y] in Jyutping), u, m, n, ng, p, t, k.
But they have difference with the following exceptions:

The vowels oe represent [ɵ] and [œː] in Cantonese Pinyin while the eo and oe represent [ɵ] and [œː] respectively in Jyutping.
The vowel y represent [y] in Cantonese Pinyin while both yu (use in nucleus) and i (use in coda) is used in Jyutping.
The initial dz represents [ts] in Cantonese Pinyin while z is used instead in Jyutping.
The initial ts represents [tsʰ] in Cantonese Pinyin while c is used instead in Jyutping.
To represent tones, number 1 to 9 are usually used in Cantonese Pinyin, although use 1, 3, 6 to replace 7, 8, 9 is acceptable. However, only number 1 to 6 are used in Jyutping.
Examples

Traditional Simplified Romanization
廣東話 广东话 gwong2 dung1 waa2
粵語 粤语 jyt9 jy5
你好 你好 nei5 hou2
Try to write an old Chinese poem:

春曉  孟浩然 Tsoen1 Hiu2  Maang6 Hou6jin4
春眠不覺曉, Tsoen1 min4 bat7 gok8 hiu2,
處處聞啼鳥。 Tsy3 tsy3 man4 tai4 niu5.
夜來風雨聲, Je6 loi4 fung1 jy5 sing1,
花落知多少? faa1 lok9 dzi1 do1 siu2?
References

External links

Website of Standard Chinese in Hong Kong
List of Chinese Characters in Common Use for Primary education
Self-Learning materials of Hong Kong Institute of Education
Learn Cantonese (with Cantonese–English / English–Cantonese Dictionary)
an IME software using Cantonese Pinyin

---------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_Pinyin

_________________


Canton!Cantonese!Cantonia!

粵獨嘅吶喊!粵嚟粵掂原著文集

http://jyutleijyutdim.wordpress.com

http://namyuekok.freeforums.org

http://cantonia.freeforums.org



Top
 Profile  
 
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 1 post ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
suspicion-preferred