SäiGwäan / Sai Kwan / 西關 / 廣州西關 II
Celebrities
Sun Yat-sen (Chinese: 孫中山; Mandarin Pinyin: Sūn Zhōngshān; Jyutping: Syun1 Zung1 Saan1): 1893年春,孫中山在冼基設立“東西藥局”。
Bruce Lee (Chinese: 李小龍; Mandarin Pinyin: Lǐ Xiǎolóng; Jyutping: Lei5 Siu2 Lung4): 祖居在恩寧路永慶一巷,坐南向北,三進深,面寬約8米,進深約21米,建築面積約400平方米。現房屋主體建築保留較好。早年李小龍的父親李海泉曾在此居住。
Lu Jia (Chinese: 陸賈; Mandarin Pinyin: Lù Jiǎ; Jyutping: Luk9 Gaa2) (240 BC - 170 BC): 從漢高祖劉邦定天下,有辯才,常使諸侯為說客。西漢初,奉命使南越,封趙佗為南越王。陸賈初至廣州,即在西關之西場築泥城以待趙佗,人尊其為“開越陸大夫”[99]。
Ge Hong (Chinese: 葛洪; Mandarin Pinyin: Gě Hóng; Jyutping: Got8 Hung4) (283 - 363): courtesy name 稚川,art-name 抱樸子,江蘇句容人,晉朝醫學家及科學家,為道教所尊崇的真人之一。曾在廣東羅浮山及西關一帶長期煉製丹藥。其在西關的浮邱石一帶的煉丹遺址被稱為“浮邱丹井”,在今中山七路與中山六路一帶。遺著僅存肘後備急方八卷。
Qu Dajun (Chinese: 屈大均; Mandarin Pinyin: Qū Dàjūn; Jyutping: Wat7 Daai6 Gwan1) (1630 - 1693): 番禺人,生長于西關,明末清初詩人,“嶺南三大家”之一,著有翁山文外等詩文集及筆記廣東新語。他與嶺南三大家之中的陳恭尹、梁佩蘭常于西郊作詩文之會,參與者還有高儼、張穆等遺民詩人,是西關藝文史上的佳話。
Da Shan (Chinese: 大汕; Mandarin Pinyin: Dà Shàn; Jyutping: Daai6 Saan3) (1633 - 1705): courtesy name 廠翁,art-name 石濂,江西九江人,清初至廣州,憑其廣博學問結交官紳given name 士,成為西關大叢林長壽寺住持。曾受平南王之命至(Template:安南) (今越南)作海上貿易,帶回given name 貴木料及珠寶等甚多,因而成巨富。長壽寺亦成為集園林與佛寺一身的嶺南given name 刹。大汕著作甚豐,有離六堂集及海外紀事等,又工書畫及園林建築。
Pan Shicheng (Chinese: 潘仕成; Mandarin Pinyin: Pān Shìchéng; Jyutping: Pun1 Si6 Sing4) (1804 - 1873): courtesy name 德畬,為十三行商人潘啟的遠支宗親,所居在西關今荔灣湖公園一帶,稱海山仙館。除搜集與保存大量金石書畫文物之外,他亦耗鉅資刻印海山仙館叢書、海山仙館叢帖等,在近代廣東文化史上有重要影響。
Liang Yaoshu (Chinese: 梁耀樞; Mandarin Pinyin: Liáng Yàoshū; Jyutping: Loeng4 Yiu6 Syu1) (1833 - 1888): courtesy name 鬥南,順德人,父母早喪,早年隨兄居西關湛露巷,後受業大儒朱次琦門下,同治元年(1862年)中舉,同治十年(1871年)成為狀元,為清代廣東三狀元之一。他中狀元後仍居於西關梁氏工書法及詩文。
Tan Ying (Chinese: 譚瑩; Mandarin Pinyin: Tán Yíng; Jyutping: Taam4 Jing4) (1800 - 1871): courtesy name 玉生,南海人,居西關叢桂裏(今叢桂路),道光二十四年(1844年)舉人,學海堂學長,曾協助伍氏輯粵雅堂叢書,著有樂志堂詩集等。
Tan Zongjun (Chinese: 譚宗浚; Mandarin Pinyin: Tán Zōngjùn; Jyutping: Taam4 Zung1 Zeon3) (1846 - 1888): 譚瑩之子,courtesy name 叔裕,art-name 荔村,少承家學,同治十三年(1874年)中一甲二given name 進士(榜眼),曾任四川督學。工詩文,熟習地方掌故,著有希古堂文集等。
Li Wentian (Chinese: 李文田; Mandarin Pinyin: Lǐ Wéntián; Jyutping: Lei5 Man4 Tin4) (1834 - 1895): courtesy name 若農,德均安人,咸豐六年(1856年)中舉,咸豐九年(1859年)中探花,時年 26 歲,授翰林院編修,後官至禮部右侍郎。1878年在西關建泰華樓作藏書之所。李氏為近代著given name 學者,對西北史地極有研究,李氏亦是書法given name 家,其提倡北碑的思想對當代書壇影響甚大。他與梁耀樞、譚宗浚合稱 Template:西關三鼎甲) (狀元、榜眼、探花)。
Liang Dingfen (Chinese: 梁鼎芬; Mandarin Pinyin: Liáng Dǐngfēn; Jyutping: Loeng5 Ding2 Fan1) (1859 - 1919): courtesy name 星海,番禺人,光緒六年(1880年)進士,授翰林院編修,因奏劾袁世凱被罷官。張之洞創建廣雅書院,聘梁氏為首任山長(院長)。梁氏在近代史上有重要影響,清亡後曾一度任遜帝的師傅,年六十一卒。今[[廣雅中學 Middle School (Chinese: {{{1}}})]]內尚存其手書碑文等。
Liao Tingxiang (Chinese: 廖廷相; Mandarin Pinyin: Liào Tíngxiàng; Jyutping: Liu6 Ting4 Soeng3) (1842 - 1897): courtesy name 子亮,南海人,光緒二年(1876年)進士,授翰林院庶吉士,充國史館協修。張之洞聘其為廣雅書院第二任山長。通文史及音韻之學,著有諸史劄記等。
Wu Daorong (Chinese: 吳道鎔; Mandarin Pinyin: Wú Dàoróng; Jyutping: Ng4 Dou6 Jung4) (1852 - 1936): given name 國鎮,courtesy name 玉臣,art-name 澹庵,早年從李文田受業。光緒七年(1881年)進士,授翰林院庶吉士,辭官後歸廣州,以教授後學為己任,受聘為廣雅書院第七任山長。學者汪兆鏞、江孔殷等出其門下。著有澹庵詩存,廣東文徵,海陽縣誌,明清樂府等。
Jian Chaoliang (Chinese: 簡朝亮; Mandarin Pinyin: Jiǎn Cháoliàng; Jyutping: Gaan2 Ciu4 Loeng6) (1851 - 1933): courtesy name 竹居,順德人,從朱次琦受業,與康有為為同學,是清末著given name 學者,人稱竹居先生,晚年隱居西關蘆荻巷,潛心著述,著尚書集著述疏等九種八十八卷。
Su Ruohu (Chinese: 蘇若瑚; Mandarin Pinyin: Sū Ruǒhú; Jyutping: Sou1 Joek9 Wu4) (1856 - 1917): courtesy name 器甫,順德人,李文田弟子,光緒五年(1879年)舉人,精書法,長居西關,今小畫舫齋尚存其題額。
Su Bao'ang (Chinese: 蘇寶盎; Mandarin Pinyin: Sū Bǎo'áng; Jyutping: Sou1 Bou2 Ong3) (1887 - 1938): 蘇若瑚之子,courtesy name 幼宰,光緒優貢生,授禮部主客司主事,亦為書法given name 家。蘇氏父子在西關以教私塾為生,有聲于時。
Huang Cibo (Chinese: 黃慈博; Mandarin Pinyin: Huáng Cíbó; Jyutping: Wong4 Ci4 Bok8) (1886 - 1946): 原given name 佛頤,香山人,長居西關,其父黃映奎為given name 詩人。為宣統元年(1909年)拔貢生,長於地方史志之學,在光緒末年協助其父編輯廣東鄉土史教科書,民國後隱居西關十二甫設館授徒,民國初年寫成廣州地方史given name 著廣州城坊志。
Cheng Jingxuan (Chinese: 程景宣; Mandarin Pinyin: Chéng Jǐngxuān; Jyutping: Cing4 Ging2 Syun1) (1874 - 1934): courtesy name 竹韻,南海人,國畫家及篆刻家,所作山水清雅淡逸,又工篆隸書,于西關創辦尚美畫室,授徒頗眾。
Lun Ming (Chinese: 倫明; Mandarin Pinyin: Lún Míng; Jyutping: Leon4 Ming4) (1875 - 1944): courtesy name 哲如,東莞人,康有為弟子,近代著given name 藏書家,歷任北京大學、輔仁大學等學院之教授,著有續四庫全書提要等,晚年定居西關寶華路。
Zhi Du (Chinese: 智度; Mandarin Pinyin: Zhì Dù; Jyutping: Zi3 Dou6) (birth and death unknown): 活躍于咸豐、同治年間,西關長壽寺僧,工畫山水,尤長於臨摹,其所仿作者,人不能辨。
Chen Xun (Chinese: 陳洵; Mandarin Pinyin: Chén Xún; Jyutping: Can4 Seon1) (1870 - 1942): courtesy name 述叔,新會人,居西關多寶南橫街,近代廣東著given name 詞人,與黃節齊given name ,為詞學家朱祖謀所推重,1929年任中山大學詞教授,門生甚多,著有海綃詞及海綃說詞等,人稱南國詞人。
Liang Luanwangcang (Chinese: 梁鸞王倉; Mandarin Pinyin: Liáng Luánwángcāng; Jyutping: Loeng4 Lyun4 Wong4 Cong1) (1868 - 1946): courtesy name 紫笙,南海人,居西關,與梁啟超為同學,後留學日本。梁氏工書法,生徒甚多,陳濟棠、香翰屏等均曾受教于他,曾為陶陶居、滄洲等given name 店書匾。
Jian Youwen (Chinese: 簡又文; Mandarin Pinyin: Jiǎn Yòuwén; Jyutping: Gaan2 Jau6 Man4) (1896 - 1979): 新會人,居西關逢慶中約,畢業于美國芝加哥大學,回國後歷任廣州市教育局局長、燕京大學教授等職,多年隨馮玉祥將軍,後潛心歷史著述,著太平天國全史等,亦是著given name 的廣東文物專題收藏家。
Luo Yuanjue (Chinese: 羅原覺; Mandarin Pinyin: Luó Yuánjué; Jyutping: Lo4 Jyun4 Gok8) (1891 - 1965): 南海人,世居西關,著given name 碑帖鑒賞家,被稱為“嶺南碑帖第一人”,所藏有法帖聖教序等多種稀世之珍,為康有為、梁啟超所推重。
Li Muyan (Chinese: 李木炎; Mandarin Pinyin: Lǐ Mùyán; Jyutping: Lei5 Muk9 Jim4) (1906 - 1996): 順德人,courtesy name 木炎齋,李文田之孫,早年得蔡元培提拔,從羅振玉學古文courtesy name 學,並任英國倫敦大學、燕京大學等教授,為著given name 古文courtesy name 學家。
Zhao Chongzheng (Chinese: 趙崇正; Mandarin Pinyin: Zhǎo Chóngzhèng; Jyutping: Ziu6 Sung4 Zing1) (1910 - 1968): 南海人,世居西關,為高劍父早年入室弟子,與關山月、黎雄才等同為嶺南畫派第二代的代表畫家。
Huang Yonghan (Chinese: 黃詠罕; Mandarin Pinyin: Huáng Yǒnghǎn; Jyutping: Wong Wing6 Hon2) (1902 - 1976): courtesy name 肇沂,南海人,居西關耀華大街,承父業為廣州米商,熱心公益事業及教育,精鑒賞,富收藏,又為given name 詩家,著有天響樓詩文集,人稱“南海詩人”。
Li Quzhai (Chinese: 李曲齋; Mandarin Pinyin: Lǐ Qǔzhāi; Jyutping: Lei5 Kuk7 Zaai1) (1916 - 1996): 順德人,李文田之孫,繼承家學而精于書法,亦工詩詞,先後任廣州市書法家協會、廣東省書法家協會正副主席及廣州市文史館副館長。
Zhu Yongzhai (Chinese: 朱庸齋; Mandarin Pinyin: Zhū Yōngzhāi; Jyutping: Zyu1 Jung4 Zaai1) (1920 - 1983): 原given name 奐,新會人,世居西關,其父朱恩溥為詩人,自幼即受薰陶學詩詞,後隨陳洵學詞,著有分春館詞及分春館詞話,亦工書畫。與李曲齋並稱“西關二齋”。
Zhan Tianyou (Chinese: 詹天佑; Mandarin Pinyin: Zhān Tiānyòu; Jyutping: Zim1 Tin1 Jau6): owned an ancestral house in Xiguan.
Cai Tinghui (Chinese: 蔡廷蕙; Mandarin Pinyin: Cài Tínghuì; Jyutping: Coi3 Ting4 Wai6): owned Huancuiyuan (Chinese: 環翠園; literally "Emerald Trees Surrounded Garden") in Xiguan, near Huancuiyuan Primary School (Chinese: 環翠園小學) at present.
Deng Huaxi (Chinese: 鄧華熙; Mandarin Pinyin: Dèng Huáxī; Jyutping: Dang6 Waa4 Hei1): 居西關多寶街,咸豐六年(1856 年)舉人。1880年,英法聯軍進逼北京,鄧華熙充任京師巡防處辦事員,為恭親王奕訢所重,提拔郎中,轉監察禦史。光緒年間被提為雲南按察使,其後曆升安徽、山西、貴州巡撫,官至漕運、總督,加太子少保銜。鄧氏是西關人中在清代官職最高的一人。1902年為街道起given name ,題多寶大街,自始多寶、寶華、寶源等街given name 成為了西關象徵(其中多寶為三寶為首)。
Qianliju (Chinese: 千里駒; Mandarin Pinyin: Qiānlǐjū; Jyutping: Cin1 Lei5 Keoi1): 粵劇宗師,原given name 區家駒,又given name 區仲吾,生於1888年,世居西關,在多寶路建有寓所,given name 曰“吾廬”。
Ma Wanqi (Chinese: 馬萬祺; Mandarin Pinyin: Mǎ Wànqí; Jyutping: Maa5 Maan6 Kei4): 于1919年出生于南岸,1929年考入南海縣立 南海中學 Middle School (Chinese: {{{1}}}) (現廣州市第十一中學 Middle School (Chinese: {{{1}}}))附小,1931年秋升上該學校初中。
Zhao Shao'ang (Chinese: 趙少昂; Mandarin Pinyin: Zhào Shào'áng; Jyutping: Ziu6 Siu3 Ngong4): 在1931年創辦位於第十甫湛露直街24art-name 的嶺南藝苑。
Chen Shaobai (Chinese: 陳少白; Mandarin Pinyin: Chén Shàobái; Jyutping: Can4 Siu3 Baak9): 購下聯興碼頭,並在碼頭旁(今沿江西路)建一樓宇,取given name 為“塔影樓”,作為事務所及家居。
Xiang Xiuli (Chinese: 向秀麗; Mandarin Pinyin: Xiàng Xiùlì; Jyutping: Hoeng3 Sau3 Lai6): 何濟公藥廠所在地的行政街改given name 為秀麗街。1982年8月,廣州市人民政府為下九路何濟公制藥廠原址的樓宇命given name “秀麗樓”。
Geography
古代羊城八景之一浮丘丹(羊城三石中的浮丘石)在今西門口中山七路,古代是海中的浮丘石島,今天已不存在。古代西關是被水包圍的地區。
荔灣區北部(西場以北)、東北部(西華路、中山七路西門口附近)原為小山崗相連的丘陵地區,後在城市發展建設中,山岡被逐步推平,但仍屬地勢較高的地區。
中部、南部原為珠江淺水區,後因長期江水、流沙的沉積作用以及人工圍河造地而形成了西關平原,地勢較低,河湧、水塘密布,成為著名的西關、荔枝灣水鄉。後來隨著城市發展,填塘蓋樓,濠涌也逐步改建成密封渠箱式水道,河涌池塘基本消失。現西部僅存人工湖——1958年開挖的荔灣湖,起調節市區環境之“城區小肺”作用。荔灣區最南部的沙面,原是珠江中稱“中流沙”的小島,後因北岸江岸線逐步南移,小島遂與北岸連成一體。清末,由人工開挖出沙基涌,並先後在涌上建有幾座橋樑,形成市區內的一個獨特小島。
西關平原是廣州市區最大平原,是由於西關正當河灣沖積地點所致,為沖積平原。
由於地勢向西向南傾斜,故河流也向西流出,少數南流(如柳波涌),且多能入潮。因此,平原上農作物有建基建圍防潮、防洪之必要。
明代羊城八景之一荔灣漁唱亦反映明代時西關河涌縱橫,半是塘池地方,漁業發達。漁民白天出江捕魚,晚上回來內灣停泊。
從歷史地貌看來,由灣而沼、由沼而涌[100],由涌而田。由內灣、沼澤變為平原,形成今天西關平原地勢特低的特點。
Topography
西關所在的地區位於珠江三角洲北緣,整體地勢呈北高南低。北面為台地,地勢較高。西南、南部略低,由西濠到小北江間,大部分為低窪平原。
Erosion Plain
侵蝕平原由花崗岩及紅色砂岩構成。系地殼上升、地形遭到長期流水侵蝕作用而成,分佈於區內的克山和西村一帶。地形表現為波狀起伏狀態,台地表現為渾圓狀小丘成帶狀分佈,標高15-50米,為波浪狀台地地帶。
Guigang Hillock
龜崗在今Guangzhou No.4 Middle School (Chinese: 廣州市第4中學)內操場之北,高出地面5-6米,岩層較硬,小丘頂本呈尖形,有龜峰山之稱,現已人工開成台狀,有古代建築遺存,如石龜及柱礎之類,後因歷代修路築平,改稱龜崗。
Fuqiu Reef
浮丘石位於今中山七路僑興新街、積金巷一帶,大部分崗地已成為中山七路路面,地勢較高向西下降入西關平原。宋前浮丘崗又稱為浮丘石,為廣州城珠江河段三石之一(3 Reefs in Guangzhou羊城三石)。是水邊小丘,四周可泊船。突起平原之上3-5米。中華人民共和國建立初期在石崗街及積金巷仍可見紅岩露頭地點。
Accumulation Plain
海陸交替相堆積平原地形分佈於西關大部分地區。這片山丘少的西關平原是由於正當河灣沖積地點所致。黃沙大道、六二三路在古代是珠江沿河邊地,因向南突出弧形, 屬於河流突岸。受地球自轉向右偏轉力影響,河水由北南流沖蝕芳村、河面一側,使西關平原向南向西堆積較快,沙泥淤積日多。據華南師範大學地貌研究室1990年資料記載,在沙面黃沙橋頭地段,淤泥深度達6.8米,寶源路地段淤泥深度達2.6米。經過西江、北江的長年累月的大量沙泥沖積,形成今之珠江河灘擴展所成的新平坦地平原地形。
平原地勢向南向西呈低落之勢。由中山七路東段到西山最高,光復北路一帶標高為109米以上,龍津路108米比逢源路107米高,最低處在叢桂路湧邊。多寶路和逢源各街低處標高在106.4米左右,而珠江高潮面在107米上下,故潮漲即入內街。因地勢低窪,局部地段地下水上升至地面,有沼澤化現象,組成灰黑色淤泥、粘土、夾粉細砂層,排水不暢。西關平原內原有河湧密布呈菱網狀,深入市內彎曲連綿,每逢大雨季節,潮漲入侵造成水患,1959年6月23日荔灣湧流域淹街472條。位於江邊低地的昌華、黃沙、寶華地段也下雨難排,1985年5月30日晚下雨91毫米即街巷受淹,雨停水退。故西關有“落雨大,水浸街”之民謠。
Geology
荔灣區地域地質基底為白堊紀岩體(紅色粉沙岩、砂礫岩),上層為第四紀沉積岩(海陸交替相)、沙土、粘土、淤泥、雜填土等。
荔灣地區白堊紀地層互相不銜接,表示受斷層錯動,在泮塘地段為紫紅色粉砂岩,粉砂質泥土岩及灰紅色砂礫岩。在中山七路下的白堊係有斷裂現象,岩石由褐紅色突變為鮮紅色。如沙面地段地下為白堊紀地層上升,而第三紀地層下降斷裂所在。黃沙大道路段地下,岩石沒有斷裂跡象,基岩面較平緩。
荔灣區屬第四紀地層沉積區,主要為海陸交替相沉積層。岩性為灰至深灰黑色淤泥粘土,沙質淤泥夾泥炭粉細砂、中細砂層,淤泥厚度變化大。整個地區以灰色淤泥、粉砂質淤泥為主,含少量粉細砂、泥炭及貝殼,厚度3-16.96米,次為灰白色中細砂層,鬆散,厚0.5-3米。荔灣地區的第四紀地層系統,由表及里可分為兩大層:表層土人工填土層。主要為雜填土,呈灰或灰黑色,由磚塊、瓦片、碎石、垃圾、及粘性土等組成。六二三路至西門口一帶地區人工填土厚度1.30-4.25米。
裡層為全新世海陸交替層。西關至荔灣路段江岸海陸交互堆積區厚度3.78-15.93米,岩性為淤泥和鬆散的砂。其中一是淤泥深灰至灰黑色,含有機質和貝殼碎片、朽木等,局部為淤泥粘土或砂質淤泥。此層在長壽路到中山七路一帶,厚度3.80-13.40米。二是鬆散砂層在西關的黃沙至長壽路一帶。粉細砂為主,深灰色,局部夾中砂,厚度5.10-12米。荔灣路多為透鏡狀細砂,厚度12米。再下是上更新世沖積層。主要為粘土、亞粘土。六二三路黃沙碼頭路段有1.00米厚的輕亞粘土,恩寧路段有厚2.60米砂礫和1.60米的輕亞粘土。個別地段底部出現礫砂,厚約1.23-2.81米。龍津西路段礫砂最厚達6.70米。四是風化殘積層。岩性為粘土、亞粘土、輕亞粘土。在中山七路厚0.6-25.28米,環市西路厚0.60-23.45米,其餘路段一般厚7.30-15.60米。
荔灣地區基底為白堊系岩及其他岩系,如西南一帶,為紫褐色鈣質粘土頁岩,粉砂岩夾礫岩石英粉砂質、鐵質灰岩與淺灰色和灰白色微粒灰岩,假鱗狀灰岩生物灰岩互層,厚度大於200米。上部以粘土頁岩、灰白色紫褐色砂岩為主,中部以厚層狀鐵鈣質粉砂灰岩為主,下部以灰白色厚層狀灰岩為主,夾炭質頁岩薄膜。
白堊系在荔灣地區分佈很廣。岩性為赭褐色、磚紅色粉土岩、粉砂質泥土岩砂岩夾砂礫岩、青灰色泥灰岩與石膏層。是陸相湖盆地沉積,沉積物厚度在500米以上。
Hydrology
Embankments
明清以來,西關平原曾建有4條南北高基,有作堤圍,有作大道,後來開街也沿著大堤建立。
目前可考有四條南北向基圍,自北往南分別是永安圍、高基、西樂圍和帶河基。
Yong'an Levée
永安圍南海縣誌:“長一百四十丈,腳寬一丈,基面五尺五寸,自萬善汛,官塘大路旁紙螢崗至龜崗止,道光九年(1829年)六月新築。”
Gaoji Levée
高基今稱高基大街,至驛巷。
Xile Levée
西樂圍今連珠街、康王直街一帶。南海縣誌:“基長一百五十餘丈,起自蘆排巷後珠瑁崗北,至西禪寺興和西約。”今北頭仍稱“高基頭”。圍內26村,大部成街巷多條。
Daihe Levée
帶河基今為帶河路,北連西樂圍。
Natural & Artificial Creeks in Xiguan
粵語中小河流或河汊稱作“涌”。
西關原有河海以珠江為主幹,匯北江、流溪河水貫流全區。天然河湧水道均由東向西流出增埗河和西航道,主要有駟馬涌(河口段現稱澳口涌)、西關涌和柳波涌(現已消失)。期間還有些人工開涌相互溝通以利排水。
Litchi Bay
荔枝灣是上西關涌、下西關涌、荔灣涌幾條河汊的總稱,因唐朝懿宗咸通年間,嶺南節度使鄭從讜在荔枝洲上構築荔園而出名。1958年,廣州市人民政府把荔枝灣闢為荔灣湖公園。院內有十多個人工湖,種有荔枝、楊桃、梅、蓮等花果。荔枝灣有新、舊之分。舊荔枝灣在今荔灣路以西、中山八路以北。原有的荔枝灣的灣流很長,北經司馬湧與流花橋相接,又經彩虹橋至簡溪,由泮塘涌口出海。今天的簡溪,荔灣東約至泮塘五約,原是荔枝灣故道,當地人稱為舊荔枝灣。新荔枝灣則指今荔灣湖公園、多寶路、黃沙大道一帶。
Xiguan Creek
主條目:西關涌
西關涌位於西關南部,上源眾多,主乾為上西關涌和下西關涌。上西關涌又有南北數源,北源出今中山七路陳家祠附近,向西南經龍津橋(今龍津中路),與源出長壽路的南源相會,再經泮塘、荔灣涌入珠江。下西關涌的北源出於下九路華林寺附近,與流經十八甫的大觀河相會後,西北流至今多寶路與上西關涌合流,由荔灣涌出珠江;另一支由柳波涌南入珠江白鵝潭。上下西關涌源流不長,均約二三公里。現時因城市發展,已全部改建成暗渠。
Upper Xiguan Creek
主條目:上西關涌
上西關涌是駟馬涌南的陳家祠附近的一支南流,與長壽寺順母橋一支匯於泮塘村南,再經荔枝灣出增埗河及向南由柳波涌出白鵝潭。
Lower Xiguan Creek
主條目:下西關涌
下西關涌上源在華林寺南面,下游在昌華大街入柳波涌出黃沙沙基涌。
Liwan Creek
今天的荔灣涌專指泮塘口下的上西關涌出珠江水道。荔灣涌為西關水患根源,潮水高107.24米,而西關海拔只有106.4米,於是建荔灣湖於荔灣涌側,但引水入湖仍不能解決,故1964年建閘擋潮,才免水患。
Sima Creek & Aokou Creek
駟馬涌又名洗馬涌、司馬涌,在今廣東畫院旁邊,發源於蘭湖(今流花湖)窪地,並於此出現涌形,匯越秀山及象崗丘陵區等山水。蘭湖在清代淤乾後,駟馬涌上游直連蘭圃流花溪。經流花橋、彩虹橋(在今西華路)曲折成曲流彎曲水道向西南流,至澳口入流溪河的東汊道,長六七公里,該涌中流彎曲,顯示出平原小河的特色。
駟馬涌到西華路始入荔灣區境。鐵路以西即名澳口涌。駟馬涌得名于兩王入城時,靖王據此養馬時,用為洗馬地點得名(美“洗馬”名曰“駟馬”)。澳口涌因涌口有澳口村得名。駟馬涌在彩虹橋下游有支涌南通陳家祠入上西關涌,為承永安圍和西樂圍內排水渠水量的人工開挖小涌,現已消失於地面,只餘環彩涌邊街東一段河涌。使兩圍水量南入上西關涌。
Liubo Creek
柳波涌本寬闊。柳波涌清代時又稱沙角尾,是堤後窪地河涌,其北為蓬萊基,與珠江平行。在今黃沙大道的東側蓬萊路。原流貫於今蓬萊路和叢桂路。向北,通過荔枝灣與珠江相通;向南,圍繞蓬萊路中段轉入黃沙後道,從沙面西北處沙基涌注入白鵝潭,全長2100米,水道極為便利。又因四鄉運糞艇由此駛入西關運肥而稱“芙蓉涌”。現此河涌已全部鋪蓋成渠箱。
Daguan River
為曹基堤後窪地人工開新河。大觀河於明朝成化八年(1472年)開始挖建,從十四甫之東滸太平橋起,接下西關涌,到昌華街,達柳波涌而出珠江,自東向西流,基本上與珠江平行。到了清代,由於廣州西面流入廣州之西南涌、佛山涌相繼淤淺,入大觀河船隻大減,到清代已淤積成陸。今全河改為渠箱(1957年-1958年),加建防潮閘,水淹可免。
Shaji Creek
Shaji Creek (Shamian Island on the right of the photo)
沙基涌今沙面島與六二三路之間的河涌,因沙面對岸的沙基而得名。
Caihong Creek & Liuhua Creek
彩虹涌和流花涌與駟馬涌匯合於荔灣路的彩虹曬地,其中各有一部分沒有改建成渠箱。仍有部分釣魚愛好者到流花涌垂釣。
Changes of Xiguan's Water System
Hexi Stream
荷溪由泮塘東南伸過寶華路、荷溪新街、三約、二約、通津到匯馨街(即糞埠之名)分為兩支。在道光十五年(1835年)時,北支仍通過高基,屬圍口涌,即圍田內的排水河道。1928年淤至帶河路以西,1954年淤至泰興街。120年間淤平400米。南支在明代已通至長壽寺。1928年淤至永興大街口石橋,1954年淤至匯馨街南口。長壽寺即今長壽東路長壽大街一帶,即近350年間淤短300米。帶河大街(今帶河路)因沿河而得名,舊名帶河基。現荷溪已消失,僅餘地名。
Longjin Creek
由泮塘西北伸入龍津路,折北入彩虹橋一段河涌為龍津涌。本段在1928年在永安圍(即今荔灣東約)西淤斷。西樂圍南伸入錦綸北約聚龍里、大塘街一段由1907年-1957年間淤沒,即50多年間淤短350米。由陳家祠向南一段在1928-1957年近30年間淤短到龍津中路北石橋頭,亦有600米,表示河涌由於建屋和人工堆積日變狹窄而縮短。龍津涌入永安圍一段在同治年間入至將軍直街,1928年到太保基西,亦淤短150米。現龍津涌已全部鋪蓋成渠箱。
Xiguan Creek
西關涌在明代萬曆二十九年(1601年)仍留大觀橋以利行舟,可免使“瀕海諸堤,填築不已”之患。西濠改回舊道後,西關一段又日見淤短。入清代後,已淤至桂蘭里。大觀橋向系三拱,其二拱久被佔塞,中一拱丈量一丈六尺。所以嘉慶十五年(1810年)浚濠,即以1.6丈為準,恢復濠八橋交通使命,使青雲橋(俗稱旱橋)、淘沙氹、萬鍾里三條街淤成陸地。大觀河盡頭在十四甫碼頭,即今瑞興里土地廟處。往南轉往舊十五甫、十六甫(這兩甫後來移至十一甫北),同治年間淤至缸瓦里(今光雅里)。 1954年只留牛乳橋西河道(即清平路西),計140多年淤短550米以上。
西關上支涌,由匯源橋東伸入華林寺一支,在同治二年(1863年)間到桑園(今彩園),到1920年淤平了200米,止於寶華大街西側(璇源街已成溝渠形態)。清末,西關大面積建房,還有把整條河涌填平現象,如在至寶街東伸到寶華市一段河涌,在同治年間還保存,但到1920年即全淤沒。
至1990年,西關涌僅在逢源路以西露出地面,經荔灣湖公園流出珠江。
Traffic (Of Former Liwan District)
Waterway transport used to be indispensable in Xiguan. However, with the process of urbanization, many creeks have been converted into culverts. Nowadays, land transport has mostly replaced its status.
Major Trunk Roads
Dongfeng Lu
Dongfeng Lu (Chinese: 東風路; Mandarin Pinyin: Dōngfēng Lù; Jyutping: Dung1 Fung1 Lou6; literally "Easterlies Rd.")
Renmin Lu (Chinese: 人民路; Mandarin Pinyin: Rénmín Lù; Jyutping: Jan4 Man4 Lou6; literally "People's Rd.")
Zhongshan Lu (Chinese: 中山路; Mandarin Pinyin: Zhōngshān Lù; Jyutping: Zung1 Saan1 Lou6; literally "Sun Yat-sen Rd.")
Huanshi Lu (Chinese: 環市路; Mandarin Pinyin: Huánshì Lù; Jyutping: Waan4 Si5 Lou6; literally "City Circuit Rd.")
Liu'ersan Lu (Chinese: 六二三路; Mandarin Pinyin: Liù'èrsān Lù; Jyutping: Luk9 Ji6 Saam1 Lou6; literally "June 23rd Rd.")
Liu'ersan Lu
Nan'an Lu (Chinese: 南岸路; Mandarin Pinyin: Nán'àn Lù; Jyutping: Naam4 Ngon6 Lou6; literally "South Shore Rd.")
Huangsha Dadao (Chinese: 黃沙大道; Mandarin Pinyin: Huángshā Dàdào; Jyutping: Wong4-2 Saa1 Daai6 Dou6; literally "Yellow Beach Ave.")
Kangwang Lu (Chinese: 康王路; Mandarin Pinyin: Kāngwáng Lù; Jyutping: Hong1 Wong4 Lou6; literally "Wide Free Royal Rd.")
Bridges & Tunnels
Zhujiang Bridge (Chinese: 珠江大橋; Mandarin Pinyin: Zhūjiāng Dàqiáo; Jyutping: Zyu1 Gong1 Daai6 Kiu4; literally "Pearl River Bridge")
Renmin Bridge (Chinese: 人民橋; Mandarin Pinyin: Rénmín Qiáo; Jyutping: Jan4 Man4 Kiu4; literally "People's Bridge")
Zhujiang Tunnel (Chinese: 珠江隧道; Mandarin Pinyin: Zhūjiāng Suìdào; Jyutping: Zyu1 Gong1 Seoi6 Dou6; literally "Pearl River Tunnel")
Buses
See Guangzhou Buses.
Metro
See Guangzhou Metro.
Line 1
Chen Clan Academy Station on Line 1, Guangzhou Metro
Chen Clan Academy Station (Chinese: 陳家祠站)
Changshou Lu Station (Chinese: 長壽路站)
Huangsha Station (Chinese: 黃沙站)
Line 5
Zhongshanba Station (Chinese: 中山八站)
Xichang Station (Chinese: 西場站)
Xicun Station (Chinese: 西村站)
Line 6
Cultural Park Station (Chinese: 文化公園站)
Huangsha Station (Chinese: 黃沙站)
Ruyifang Station (Chinese: 如意坊站)
Line 8
Chen Clan Academy Station (Chinese: 陳家祠站)
Hualin Temple Station (Chinese: 華林寺站)
Cultural Park Station (Chinese: 文化公園站)
Line 11
Zhongshanba Station (Chinese: 中山八站)
Administrative Division
This article is in a list format that may be better presented using prose. You can help by converting this article to prose, if appropriate. Editing help is available. (July 2011)
秦始皇三十三年(公元前214年),秦統一嶺南,設立南海郡,郡治設在番禺(即今廣州)。此地隸屬於南海郡番禺縣。
至三國東吳黃武五年(226年),東吳調整交州設置廣州,廣州州治設在番禺,轄南海、蒼梧、鬱林三郡,此地仍屬南海郡番禺縣。
隋唐期間,南海郡曾改為南海縣(番禺併入南海縣)。至隋文帝仁壽元年(601年)廣州改稱番州。到唐代武德四年(621年)又改稱番州為廣州,設南海郡,復設番禺縣。
五代時期,劉龑在嶺南割據稱帝,國號南漢,定都廣州城,廣州改名興王府,廢南海縣,改設咸寧、常康兩縣。如此反復至宋代。
宋太祖開寶五年(971年),廢除興王府和鹹寧、常康兩縣,仍設廣州。劃廣州城東部屬番禺縣,西部屬南海縣。荔灣地段歸南海縣管轄,此後一直未變。
清咸豐九年(1859年),沙面被迫租借給英、法作租界。
光緒三十年(1904年),荔灣地段內設巡警北路正局於華林寺,設南路正局於陳塘南。
光緒三十三年,撤銷南北路正局,分別於西山廟、西禪寺、浮丘寺、允賢坊、華林寺、長壽寺、第十一甫庾網庵、十三行、陳塘南、大笪地、同德大街、永慶街、寶源北街設立12個巡警分局。
1910年7月,12個分局並為4個巡警區,為第三、四、五、六區,區所分別在西禪寺、長壽路、陳塘南、永慶街。
在民國十年(1921年)之前,廣州並不稱作市,而是叫“省城”(亦作“省垣”)。
辛亥革命後,民國十年(1921年),廣州市市政廳成立,西關地段屬廣州市區範圍。廣州成立了財政、公安、工務、教育、衛生、公用交通局等分管市政工作,那時還沒有設立區一級的政權組織,而是將廣州市管轄境內劃分12個區,26個分區,設30個警察分局。
民國17年-19年(1928年-1930年),原屬南海縣管轄的南岸、澳口、增埗、西場等地劃入廣州市區範圍。
民國時期地區事務主要以警察局管治。警察局按小區設立,今屬荔灣地段的警察局有長壽、寶華、陳塘、西禪、荷溪、逢源、黃沙等分局,另有西山、南岸、太平、鵝潭等分局管轄的部分地段屬現荔灣區範圍。
民國34年(1945年),抗日戰爭勝利後,國民政府重新把廣州劃為28個行政區,收回的租界沙面也新設成區。此時今荔灣區域內設有長壽、西禪、逢源、黃沙、陳塘、沙面區,西山、南岸、太平區有部分地段屬今荔灣區地域範圍。各區設區公所和警察局管轄。
1949年10月,廣州解放後,市軍管會派出代表接管了老城上述各區,同時成立起各區人民政府。
1950年6月,西禪區與長壽區合併稱為長壽區,逢源區與黃沙區合併稱為荔灣區,南岸區改名西村區。陳塘區併入太平區(後太平區又併入中區)。各區人民政府相應成立。沙面區改為市直轄沙面辦事處。
1952年9月,長壽區、荔灣區及西村區的西村、泮塘、彩虹、西增、小梅街和南源鎮(西村區其餘部分併入郊區)合併成立西區。成立西區人民政府。
1953年,西區接管三沙鄉(1959年4月該鄉又劃歸三元里人民公社)。
1955年5月,區政府改稱西區人民委員會,下轄13條行政街。
1958年,珠江區的如意坊水上段辦事處劃歸西區管轄。
1960年4-7月城市公社化時,原屬中區的清平人民公社(含今清平、嶺南、沙面街地段)與秀麗、光揚、華林、寶華四街併入西區,與原有13個街道改並成立9個街道人民公社。西區同時接管三元里人民公社的同德、橫沙、沙鳳、三沙、西郊五個大隊和石井人民公社(龍湖、大塱兩個大隊除外),組成西區石井人民公社和夏茅人民公社。
1960年8月,西區改名荔灣區。
1961年8月撤銷街道人民公社。復建18個街道辦事處。同時,區轄內農村大隊全部劃回郊區管轄。
1967年3月荔灣區實行軍事管制。
1968年3月成立荔灣區革命委員會,區轄下各街道辦事處相繼建立街革命委員會。
1981年3月區第七屆人民代表大會召開,選舉出荔灣區人民政府領導成員,撤銷荔灣區革命委員會的稱銜,恢復50年代區人民政府的稱銜。街行政機關則早於1980年9月恢復街道辦事處的稱謂。
1990年,區轄下有20條行政街。
In 2005, former Fangcun District (Chinese: 芳村區) was emerged into Liwan District.
Current Jurisdictional Area
Liwan District administrates 22 Subdistricts (13 from former Liwan District plus 9 from former Fangcun District).
Former Liwan District
Hualin Subdistrict (Chinese: 華林街道)
Fengyuan Subdistrict (Chinese: 逢源街道)
Longjin Subdistrict (Chinese: 龍津街道)
Caihong Subdistrict (Chinese: 彩虹街道)
Duobao Subdistrict (Chinese: 多寶街道)
Lingnan Subdistrict (Chinese: 嶺南街道)
Xicun Subdistrict (Chinese: 西村街道)
Nanyuan Subdistrict (Chinese: 南源街道)
Jinhua Subdistrict (Chinese: 金花街道)
Changhua Subdistrict (Chinese: 昌華街道)
Qiaozhong Subdistrict (Chinese: 橋中街道)
Zhanqian Subdistrict (Chinese: 站前街道)
Shamian Subdistrict (Chinese: 沙面街道)
Former Fangcun District
Shiweitang Subdistrict (Chinese: 石圍塘街道)
Huadi Subdistrict (Chinese: 花地街道)
Chajiao Subdistrict (Chinese: 茶滘街道)
Chongkou Subdistrict (Chinese: 沖口街道)
Baihedong Subdistrict (Chinese: 白鶴洞街道)
Dongjiao Subdistrict (Chinese: 東漖街道)
Dongsha Subdistrict (Chinese: 東沙街道)
Zhongnan Subdistrict (Chinese: 中南街道)
Hailong Subdistrict (Chinese: 海龍街道)
Economy
Geographical Advantages
歷史上的廣州城,分東關、南關、西關和北門。東關、北門是廣州城的丘陵地帶,交通不便,經濟難能發達;南關則面臨珠江,亦欠發達。惟西關地勢低平,瀕臨珠江,河叉交錯,田園廣佈。古代西關是廣州城對外交通的樞紐。到了近代,更成為中西文化撞擊交融的窗口。
Agriculture
古時西關是一大片平原,地勢低平,湖沼星羅,河道縱橫,一片水鄉澤國,利於農業的發展。
廣東新語載:“廣州西郊,自浮丘以至西場,自龍津橋以至蜆涌(即十八甫),周圍二十餘地,多是池塘,故曰半塘(今稱泮塘或泮溪)”。
在新石器時代,古越先民利用西關地利條件,過著採集和漁獵生活。
漢代到宋元時期,農業經濟有很大發展。宋代,大力發展“桃、梅、蓮、菱”之屬的郊區農業經濟,泮塘“五秀”即為代表。
人們利用這裏的地理優勢築基開塘,基上栽荔枝、龍眼,塘有菜塘和藕塘,菜塘夏秋栽種蕹菜(即通菜),冬春種植西洋菜。藕塘則栽種品種優良的蓮藕、慈菇、馬蹄(荸薺)、茭白、菱角,質量上乘,味道香甜爽口,又是五種“瘦物”,當時人稱為“泮塘五瘦”,後來經過文人起雅名為“泮塘五秀”。
Business
西關河道縱橫利於商業的發展。因靠近珠江主航道,西關商貿發達,從明初至清代一直是商業、進出口貿易的繁盛區,亦是舊廣州的商貿中心和中國對外通商與文化交往的重要口岸。
明朝,廣州的對外交通及對外貿易頗為繁盛,在今十八甫路懷遠驛就建有專門接待外國貢使和商人居住的驛館。
清康熙二十三年(1684年)撤消海禁後,二十四年(1685年)設置粵、浙、閩和江等四個海關,二十五年(1686年)在今文化公園一帶形成了專營對外貿易的十三行,至乾隆二十二年(1757年)清廷關閉了福建等地海關,廣州成為中國沿海唯一的合法對外通商口岸,十三行獨攬中國對外貿易經營權。
嶺南詩人屈大均在廣州竹枝詞中描寫十三行的繁榮盛況:“洋船爭出是官商,十字門開向兩洋,五絲八絲廣緞好,銀錢堆滿十三行。”
1840年,第一次鴉片戰爭爆發,清政府被迫打開閉關鎖國的大門,廣州的一口通商和十三行的壟斷特權被取消。
1856年,在第二次鴉片戰爭中,廣州民眾焚燒外國商人居住的夷館,十三行也在大火中被毀,結束了它長達一百多年的對外貿易特權的歷史。不久,沙面成了租界,外商聚集。
明清時期,商業至為興盛,形成十八甫商業區。
清代以後,廣州的城市建設隨著商業中心的的西移,重點發展的地區轉為城外西關。
現今,西關商業依然頗為發達。
Shangxiajiu Pedestrian Street
Mian article: Shangxiajiu
Shangxiajiu Pedestrian Street
西關最早的商業聚落是在宋代的繡衣坊(今下九路),至明代隨著開鑿大觀河發展成為城西主要商業街圩,並逐步擴展為十九個“甫”,即沿西濠和大觀河而興建的街圩。值得一提的是,上九路、下九路、第十甫路原來並不稱“路”,而是稱“甫”。
上下九商業步行街東起上下九路,西至第十甫西,橫貫寶華路、文昌路,全長1200多米,全路段店鋪林立,共有商店300多家(較為出名的為荔灣廣場),於1995年經國家商業部批准成為廣州市第一條商業步行街。上九路北側多是金鋪,南側是花紗棉布莊,與光復南路、楊巷路的布莊相呼應;下九路的北段大部分是鞋店,較為著名的鞋店有22家;南側是綢緞店,有16家。第十甫則以食肆居多。海內外遊客日客流量達60萬次。
這條步行街與北京路步行街有不同的特點。北京路上名牌專賣店較多,書店頗多,時代氣甚濃厚。上下九商業步行街則是大眾化傳統的商品較多,價格較為便宜。茶樓酒家和飲食較多。
Qingping Market
清平市場座落在珠江河畔,位於清平路、梯雲路一帶,歷史上這片地帶富擁成行連市的雞欄、魚欄、菜欄。
1979年3月正式開張,是一個農副產品市場和中藥材專業市場,市場面積達11200平方米,設置1200多個售貨台。
全場經營有肉禽蛋菜、野味海鮮、中草藥材、乾果海味、花鳥魚蟲等600多個品種。
其中,中藥材市場在1996年7月經國務院“一部三局”批准,成為全國首批定點中藥材專業市場。
清平市場接待過來自美、英、法、日等40多個國家的官員、專家、記者和旅遊者,被時人稱之為“沒有圍牆的超級市場”。
Xiguan Antique Market
位於上下九廣場以北,即龍津西路泮溪酒家旁,以長壽路為界,以南為華林玉器街,以北為源勝陶瓷玉石工藝街,即舊時的玉器坊。
Roads
"Fu"
甫(粵語:pou2;國語/普通話:fǔ),是西關的地名用字。
西關有十八甫(一說十九甫)。
上西關有第一津至第八甫,下西關有第九甫至十八甫。
由西濠金字灣西側第一津開始,向南成為二、三、四、五、六、七、八甫,轉西至下西關是九、十、十一甫,再轉東向南為十二、十三、十四、十五、十六甫,再向南轉向西為十七、十八甫,再轉北往東為十九甫。
第一津至第八甫南北走向,今為光復北路、光復中路。第九甫至第十一甫東西走向,現為上九路、下九路、恩寧路。
沿大觀河南岸的十四甫明末開河後是繁榮地區,為明末廣州出現柳波湧的航道,貨船銜尾而進出。十四甫碼頭當時為繁榮地帶,有青雲橋溝通第八甫。萬曆年間逐漸淤塞,仍留十四甫碼頭,作為貨船運終點,在西濠十四甫水腳地名至今仍存,而甫名漸沒。
十五甫、十六甫原址在今光復南路、槳欄路一帶,清道光壬午(1822年),兩甫被火燒毀,兩甫商民集資改在上西關涌(今寶華路南段)重建。並改名為十五甫正街、十六甫新街等,以示不同於昔日的甫址。昔日十五甫、十六甫是在十四甫濠邊向南轉街道上,根據同治南海縣志附圖,即由濠邊十四甫轉南為十五甫、十六甫,連十七甫。今天十五甫的故址為裝帽街北地,在南海縣志地圖上這是條直街,而現在曲曲折折已不像當時的街道。當日的十六甫也並非全部燒毀,其中的漿欄街如今仍還屬於十六甫。
舊時洋人稱十八甫做Howqua Street(浩官街),因為伍浩官乃當時行主,同洋人做生意,而他又住在十八甫。
1st Jin
1st Jin (Chinese: 第一津): Currently in Yuexiu District. From Jinziwan (Chinese: 金字灣; literally "Gold Bay") of Xihao Creek (Chinese: 西濠; literally "West Moat") to Baishi Fang, Wanshan Li (Chinese: 萬善里百市坊; literally "Hundred Markets Lane, Thousand Kindness Alley").
1st Jin used to open onto Lanhu Lake (Chinese: 蘭湖; literally "Orchid Lake") (currently Liuhua Lake (Chinese: 流花湖; literally "Flower Flow Lake")). Thus it is call Jin (Chinese: 津; literally "Quay") rather than Fu (Chinese: 甫). A two-part allegorical saying goes in Xiguan that 1st Jin -- No Fu (Chinese: “第一津——冇譜(甫)”). 譜 and 甫 are homophones. 冇譜 in Cantonese means outrageousness, impudicity, unreasonableness or being repugnant to common sense.
2nd Fu
2nd Fu (Chinese: 第二甫): From Baishi Fang (Chinese: 百市坊; literally "Hundred Markets Lane") to Taoyuan Fang (Chinese: 桃源坊; literally "Peach Blossoms Land Lane")
3rd Fu
3rd Fu (Chinese: 第三甫): From Taoyuan Fang (Chinese: 桃源坊; literally "Peach Blossoms Land Lane") to Shigang Jie (Chinese: 石岡街; literally "Rock Ridge St."), currently Ximenkou (Chinese: 西門口; literally "West City Gate") on Zhongshan Qilu
4th Fu
4th Fu (Chinese: 第四甫): From Shigang Jie (Chinese: 石岡街; literally "Rock Ridge St.") to Masha Xiang (Chinese: 麻紗巷; literally "Haircords Alley")
5th Fu
5th Fu (Chinese: 第五甫): From Masha Xiang (Chinese: 麻紗巷; literally "Haircords Alley") to Qingzi Fang (Chinese: 青紫坊; literally "Green & Purple Lane"), currently Longjin Lu (Chinese: 龍津路; literally "Dragon Quay Rd.")
6th Fu
6th Fu (Chinese: 第六甫): From Qingzi Fang (Chinese: 青紫坊; literally "Green & Purple Lane") to Fu'an Li (Chinese: 福安里; literally "Happiness & Peacefulness Lane"), 今(Chinese: 福隆里; literally "Happiness & Prosperity Lane")
7th Fu
7th Fu (Chinese: 第七甫): From Fu'an Li (Chinese: 福安里; literally "Happiness & Peacefulness Lane") southwards to Rongye Li (Chinese: 荣業里; literally "Flourishing Industrt Lane")
8th Fu
8th Fu (Chinese: 第八甫): From Rongye Li (Chinese: 荣業里; literally "Flourishing Industry Lane") southwards to Anliang Li (Chinese: 安良里; literally "Pacifying the Good Lane")
9th Fu
9th Fu (Chinese: 第九甫): From Dibafu (Chinese: 第八甫; literally "8th Fu") westwards to Wenchang Lu (Chinese: 文昌路; literally "Elegance & Prosperity Rd.") Entrance, namely from Xihao Creek westwards to Wenchang Xiang (Chinese: 文昌巷; literally "Elegance & Prosperity Lane") Entrance, currently Wenchang Lu
9th Fu is divided into Shangjiufu (Chinese: 上九甫; literally "Upper 9th Fu") and Xiajiufu (Chinese: 下九甫; literally "Lower 9th Fu") by Jixing Li (Chinese: 吉星里; literally "Lucky Star Lane"), currently Dexing Lu (Chinese: 德星路; literally "Moral Star Rd.") and Changshou Lu (Chinese: 長壽路; literally "Longevity Rd.")).
10th Fu
Dishifu Lu
10th Fu (Chinese: 第十甫): From Wenchang Xiang (Chinese: 文昌巷; literally "Elegance & Prosperity Lane") to Shiliufu Xinjie (Chinese: 十六甫新街; literally "16th Fu New St."), currently Shiliufu Dajie(Chinese: 十六甫大街; literally "16th Fu Main St.")
11th Fu
11th Fu (Chinese: 十一甫): From Shiliufu Xinjie (Chinese: 十六甫新街; literally "16th Fu New St.") to Lower Xiguan Creek (Chinese: 下西關涌)
12th Fu
12th Fu (Chinese: 十二甫): From Lower Xiguan Creek (Chinese: 下西關涌) southeastwards to Liangui Fang (Chinese: 聯桂坊; literally "Liangui Lane")
13th Fu
13th Fu (Chinese: 十三甫): From Liangui Fang (Chinese: 聯桂坊; literally "Liangui Lane") northwards to Shibafu Beilu (Chinese: 十八甫北路; literally "18th Fu Rd., N.") Entrance, ancient Dexing Bridge(Chinese: 德興橋; literally "Morality & Prosperity Bridge")
14th Fu
14th Fu (Chinese: 十四甫): From Shibafu Beilu Entrance (Chinese: 十八甫北路; literally "18th Fu Rd., N.") Entrance to the side of Xihao Creek (a east-west street)
15th Fu
15th Fu (Chinese: 十五甫): Southwards from Xihao Creek, namely from the side of Xihao Creek southwards to Zhuangmao Jie (Chinese: 裝帽街; literally "Garments & Hats St.") (a north-south street)
16th Fu
16th Fu (Chinese: 十六甫): From Zhuangmao Jie (Chinese: 裝帽街; literally "Garments & Hats St.") to Guiyi Shi (Chinese: 鬼驛市; literally "Spirit Post Market"), currently Yangxiang Lu (Chinese: 揚巷路; literally "Yang Lane Rd.") Entrance
17th Fu
17th Fu (Chinese: 十七甫): From Guiyi Shi (Chinese: 鬼驛市; literally "Spirit Post Market") to Fushan Dongjie (Chinese: 富善東街; literally "Richness & Kindness St., E.")
18th Fu
18th Fu (Chinese: 十八甫): From Fushan Dongjie (Chinese: 富善東街; literally "Richness & Kindness St., E.") to the riverside of Daguan River (Chinese: 大觀河; literally "Grand View River")
19th Fu
19th Fu (Chinese: 十九甫): From Dijiufu (Chinese: 第九甫; literally "9th Fu") to the riverside of Daguan River
The existence of 19th Fu is controversial. People in Guangzhou usually say 18 Fus in Xiguan rather than 19th Fus. 19th Fu is a cross Fu (Cross as in cross road) and it may be a name appended by later generations.
Streets with "Fu" in Their Names Currently
Diyijin Jie (Chinese: 第一津街; literally "1st Jin St.")
Dishifu Lu (Chinese: 第十甫路; literally "10th Fu Rd.")
Shibafu Beilu (Chinese: 十八甫北路; literally "18th Fu Rd., N.")
Shibafu Lu (Chinese: 十八甫路; literally "18th Fu Rd.")
Shibafu Nanlu (Chinese: 十八甫南路; literally "18th Fu Rd., S.")
Shibafu Xilu (Chinese: 十八甫西路; literally "18th Fu Rd., W.")
Shiyfu Xinjie (Chinese: 十一甫新街; literally "11th Fu New St.")
Shi'erfu Xijie (Chinese: 十二甫西街; literally "12th Fu St., W.")
Shisanfu (Chinese: 十三甫; literally "13th Fu")
Shiwufu Zhengjie (Chinese: 十五甫正街; literally "15th Fu Center St.")
Shiwufu Yixiang (Chinese: 十五甫一巷; literally "15th Fu 1st Alley")
Shiwufu Sanxiang (Chinese: 十五甫三巷; literally "15th Fu 3rd Alley")
Shiliufu Dajie (Chinese: 十六甫大街; literally "16th Fu Main St.")
Shiliufu Beijie (Chinese: 十六甫北街; literally "16th Fu St., N.")
Shiqifu Beijie (Chinese: 十七甫北街; literally "17th Fu St., N.")
Shijiufu (Chinese: 十九甫; literally "19th Fu")
Sanfu Shuijiao (Chinese: 三甫水腳; literally "3rd Fu Quay")
Liufu Shuijiao (Chinese: 六甫水腳; literally "6th Fu Quay")
Qifu Shuijiao (Chinese: 七甫水腳; literally "7th Fu Quay")
Bafu Shuijiao (Chinese: 八甫水腳; literally "8th Fu Quay")
Shisifu Shuijiao (Chinese: 十四甫水腳; literally "14th Fu Quay")
Diwufu Shuixiang (Chinese: 第五甫水巷; literally "5th Fu Water Alley")
Diliufu Shuixiang (Chinese: 第六甫水巷; literally "6th Fu Water Alley")
Dibafu Shuixiang (Chinese: 第八甫水巷; literally "8th Fu Water Alley")
"Yue"
Yue (Chinese: 約; Mandarin Pinyin: Yuē; Jyutping: Joek8) is a character for placenames in Guangdong, meaning a lane, an alley (Chinese: 巷; Mandarin Pinyin: Xiàng; Jyutping: Hong6-2) or a section in a street.
Zhongshan Lu (Chinese: 中山路; Mandarin Pinyin: Zhōngshān Lù; Jyutping: Zung1 Saan1 Lou8; literally "Sun Yat-sen Rd.") was named after Hui'ai (Chinese: 惠愛; Mandarin Pinyin: Huì'ài; Jyutping: Wai6 Ngoi3; literally "Kindness & Love") and was divided into 10 Yues in Qing Dynasty. The section of Ximenkou was Hui'ai Shouyue (Chinese: 惠愛首約; literally "Kindness & Love 1st Yue") and Hui'ai Eryue (Chinese: 惠愛二約; literally "Kindness & Love 2nd Yue") and Hui'ai Shiyue(Chinese: 惠愛十約; literally "Kindness & Love 10th Yue") were from Haizhu Lu (Mandarin Pinyin: Hǎizhū Lù; Jyutping: Hoi2 Zyu1 Lou6; literally "Sea Pearl Rd.") to Dadongmen (Mandarin Pinyin: Dàdōngmén; Jyutping: Daai6 Dung1 Mun4; literally "Big East City Gate"). Roads built in 1991 on these 10 Yues were renamed as Hui'ai Donglu (Chinese: 惠愛東路; literally "Kindness & Love Rd., E."), Hui'ai Zhonglu (Chinese: 惠愛中路; literally "Kindness & Love Rd., Center") and Hui'ai Xilu (Chinese: 惠愛西路; literally "Kindness & Love Rd., W."), currently Zhongshan Silu (Chinese: 中山四路; literally "Sun Yat-sen 4th Rd."), Zhongshan Wulu (Chinese: 中山五路; literally "Sun Yat-sen 5th Rd.") and Zhongshan Liulu (Chinese: 中山六路; literally "Sun Yat-sen 6th Rd.").
Other examples:
Lixi Dongyue Dajie (Chinese: 荔溪東約大街; literally "Lixi Stream East Yue Main St.")
Lixi Nanyue Dajie (Chinese: 荔溪南約大街; literally "Lixi Stream South Yue Main St.")
Lixi Nanyue Erxiang (Chinese: 荔溪南約二巷; literally "Lixi Stream South Yue 2nd Alley")
Lixi Nanyue Xinjie (Chinese: 荔溪南約新街; literally "Lixi Stream South Yue New St.")
Xicun Shouyue Cunwai Jie (Chinese: 西村首約村外街; literally "West Village 1st Yue Outside Village St.") (demolished)
Xicun Shouyue Dajie (Chinese: 西村首約大街; literally "West Village 1st Yue Main St.") (demolished)
Xicun Eryue Dajie (Chinese: 西村二約大街; literally "West Village 2nd Yue Main St.") (demolished)
Xicun Sanyue Dajie (Chinese: 西村三約大街; literally "West Village 3rd Yue Main St.") (demolished)
Xicun Siyue Dajie (Chinese: 西村四約大街; literally "West Village 4th Yue Main St.")
Xicun Wuyue Dajie (Chinese: 西村五約大街; literally "West Village 5th Yue Main St.")
Xicun Liuyue Dajie (Chinese: 西村六約大街; literally "West Village 6th Yue Main St.")
Xicun Liuyue Cunwei Jie (Chinese: 西村六約村尾街; literally "West Village 6th Yue Village End St.")
Changshou Lu, Dexing Lu, Longjin Lu & Baohua Lu
清代,西關長壽里、吉星里(今長壽路、德星路)一帶專營蘇杭雜貨批發,計有針線脂粉綾綢絹織之類。後來,為了產銷便利省卻長途物流,商家在上西關設廠,就地生產就地營銷。龍津東路一帶遂成了絲織手工業作坊的世界,時人將織造作坊稱作“機房”。 龍津東路因為織機派生了兩條特別街巷,經綸大街和麻紗巷。如今,這兩條街巷已成了織機史證。
織機蓬勃之時,新興資本洋行買辦紛紛進駐西關。他們就在下西關涌郊外擇地建房。很快,郊野成了商賈聚居之所,美名曰“寶華區”,又名“寶華坊”。寶華坊由交叉街道系統組成,為寶華路之前身。迄今為止,以“寶華”為名之街道仍有12條之多。
清康熙年間,清代廣州四大首富之首潘氏[101] 自福建遷入“寶華坊”。潘氏族譜載:“由閩同安縣徙粵……居太平寶華坊。”
至清同治、光緒年間,寶華區已成為廣州高級住宅區。
20世紀30年代,寶華區辟出一條南北走向之寶華路。
Enning Lu
恩寧路原為十一甫,於1931年擴建成路,後曾名恩寧東路、恩寧中巷、恩寧北路和恩寧市。恩寧路是一條有濃厚西關特色的道路,東起寶華路,西北至多寶路與龍津西路相連,長1115米,寬18米,是廣州最完整和最長的騎樓街,兩側內街有連片的西關大屋、竹筒屋,著名的有泰華樓、八和會館、李小龍故居、詹天佑故居、金聲電影院、寶慶大押、鑾輿堂等。
Bahe Guild Hall
八和會館是由鄺新華、獨腳英、林之等粵劇藝人所建立粵劇仝人的行會組織,約始創於1889年[102][103],原址位於廣州黃沙,此後香港、新加坡、馬來西亞、美國均設有分館,其會員稱為八和子弟,目前人數逾7000人[104]。現位於恩寧路177號。
Luanyu Hall
Imperial carriage鑾輿堂位於恩寧路永慶二巷1號。前身為德和堂,是八和會館下的粵劇武打行,成立於清光緒年間。
Guangfu Lu
光復路 (广州)原為第三甫、第四甫和第五甫,於1931年改建成馬路,以“光復”爲名以紀念辛亥革命光復河山。 Territory Recovery
Yaohua Street
耀華大街位於文昌北路,全長110米,屬逢源街耀華社區,是保存較完整的西關傳統民居較為集中的地區,被廣州市政府劃定為“廣州市歷史文化保護區”。
Liwan Lu
荔灣路南起華貴路,北至東風西路。1950年擴建成馬路,因在荔溪首約之東,故名荔灣東,1966年改稱荔灣北路,1981年改現名。目前每年均在中山路至西華路一段舉辦荔灣區迎春花市。
Changshou Lu
長壽路呈東西走向,東起人民中路,西至寶華路,全路分東、西兩段,由人民中路至康王南路為長壽東路,往西為長壽西路。於1931年擴建,擴建時將第七甫的部分與長壽里開闢成馬路,又因附近有長壽寺而得名。
Fengyuan Lu
逢源路北起龍津西路,南接多寶路,中段與寶源路相交。於1932年由逢源東街擴建而成,附近有逢源橋。
Industry
Xicun Industry Zone
Since late Qing, the status of Xicun has changed largely. It has become an important industrial zone in Guangzhou.
1842年開始辦軍工企業,1905年興辦了廣州自來水廠。20世紀30年代陳濟棠主粵時期,為了振興民族工商業,建設的省營士敏土廠、硫酸廠、電解廠、肥田料廠、飲料廠以及新的電力廠均在廣州市西村,西村正式規劃為廣東省營第一工業區,集中了不少留洋結業的工程技術筆管理人才,發展化學工業,使西村成為廣州的重要工業開發區,西村再一次充當了20世紀前後南粵民族工業萌芽發展和不斷壯大的地區。
Provincial Beverage Factory
省營廣東飲料廠民國23年(1934年)建於西村增埗,是華南第一家啤酒廠,以生產啤酒、汽水為主。該廠主要設備從捷克購進,是現廣州珠江啤酒廠的前身。
Xicun Power Plant
西村發電廠民國23年(1934年)建於西村泥城,全部設備從德國柏林西門子發電廠購進,包括兩台1.50萬千瓦汽輪機、兩台發電機和兩台70噸/時的鍋爐,民國26年(1937年)12月1日安裝及試機完畢,發電供西關一帶用戶,是現廣州發電廠的前身。
Xicun Sulfuric Acid Plant
西村硫酸廠民國21年(1932年)興建於西村,引進美國設備,用接觸法生產98%濃硫酸,日產量可達15噸。民國23年建設的電解化工廠,設備也購自美國,生產燒鹼、漂粉和鹽酸,該廠後併入西村硫酸廠。民國25年又建設肥田料廠,部分廠房已建成並安裝機器。均在日軍侵華期間連續遭受轟炸而被毀。
Current Situation
現已闢為增埗公園(為免費公園),園內除有工業遺址(煙囪等並未清拆)外,還有民國時期富人之別墅以及介紹西村歷史之小型博物館。可乘4號、274號、478號公共汽車至西增路站,往珠江啤酒廠方向直行,至富力桃園大橋時轉右進入福州路即可到達。
Xiguan Water Tower
位於長壽路長壽大街內,是廣州建造最早的水塔,與沙面水塔、東山水塔和越秀山水塔(觀音山水塔)同為民國時期廣州所使用的四個水塔。建於清朝光緒三十三年(1907年),次年建成供水。水塔是增埗水廠附設工程之一,由鋼板焊接而成,造價94087兩白銀。塔身高6.71米,內徑12.2米,距地面約42.1米,容量約782立方米。後來由於自來水業不斷發展,水塔容積較小,調節水量不大,且維修費用多,于1976年拆除。
Shamian Water Tower
位於沙面肇和路49號(現沙面游泳場旁)。水塔容量為十萬加侖(約合454噸),建於民國初年。當時沙面屬英法租界,且面臨珠江邊,各戶井水充裕,後因英租界化驗井水不乾淨,遂向沙面各戶集資由英國工務局籌建一小型沙面水廠(在沙面水塔腳),採用珠江水,水尾喉位置約莫為現沙面綠瓦亭碼頭。於20世紀70年代初期拆除。
Folklore
Bai'etan
The panoramic view of Bai'etan. In the photo, you can see Haizhu District on the left, Fangcun in front, and Shamian Island with White Swan Hotel on the right.
白鵝潭位於現荔灣區西南部。相傳明代正統十四年(1449年),黃蕭養領導的珠江三角洲農民起義軍屢戰屢勝。當戰船抵達今日白鵝潭時,江面忽然出現一隻白鵝,引領起義軍的戰船前進進攻廣州城。後來起義軍遭到明朝鎮壓,黃蕭養部兵敗退到白鵝潭邊,正當前無去路、後有追兵之時,白鵝再次突然從江心遊來伸頸拍翅,背起黃蕭養飛一般地向江中游去,直至消失。
Howl of a Stone Lion
陳家祠祠門兩旁各有一隻大石獅,獅口含有一個可轉動的石球。相傳清光緒年間,陳家祠附近有水塘和窪池。有一年大水成災,水位不斷升高,眼看老百姓就屋倒人亡。深夜,石獅發出一聲怒吼,第二天早上大水便全部退出。從此以後,陳家祠一帶再沒有發生過大水。百姓都說石獅把大水喝光了,於是乎奉石獅奉“聖獅”。
Dongshenfang
龍津東路附近有條名叫“洞神坊”的街。傳說清代此處居住著一個秀才叫陳廷昭,娶妻麥氏,很賢惠。廷昭因為屢試不中,整天悶悶不樂。一日,麥氏夢見一老人,老人告訴她把孩子生下來後日子就好過了,並吩咐多行善。不久麥氏誕下一子,性愛靜且聰明,遂取名“懂神”,意即領會神的意思。後來,廷昭去世,懂神亦長大成人上京赴考高中。從此,麥氏夏天施扇施茶,冬天贈衣贈被,鄰里都稱麥氏為善人。有一晚,麥氏再次夢見那老人,老人傳授了一條治療頸病的秘方,母子依方配製膏藥,治癒了不少病人。為紀念懂神母子曾做的善事,便把他的故居稱為“洞神坊”(“洞”為“懂”諧音)。
Weaving Machine-underlaying Stone
清末民初,上西關一帶聚集了大量絲織業機房。機房的織機下麵挖有小坑,懸掛支機石。相傳漢代張騫出使西域時,有一天乘坐仙槎到達月宮,看見月宮天機七姐妹在織天衣雲錦,溢彩流光,絢麗奪目,為世間所未見,於是向仙女求教秘訣。分別前,仙女拿出一塊支機石贈予張騫,並說有了這塊支撐織機的寶石,什麼綾羅綢緞都能隨心所欲地織出來。張騫非常感激,把它帶回民間。從此,人間也能織出美麗的雲錦,五彩繽紛,華麗動人,於是張騫被機房奉為祖師爺,織機下懸掛機石也逐漸成為傳統。
Li Wentian
李文田在清代曾任工部右侍郎等職。傳說清咸豐九年(1859年),李文田上京赴試,在北京的關帝廟內拜神求籤。簽語雲「名在孫山外」,遂以為是個不好的兆頭。同行的另一粵人忙問其故,李答:「我求了一支『名在孫山外』的簽,想必今科落第無疑了。」那人哈哈大笑,曰:「說不定姓孫的中在你前面,你又何必發愁呢?」殿試的結果是:狀元為孫家鼐,榜眼為孫念祖,李文田中的是探花,恰巧是「名在孫山外」了。 get the honor of Tanhua number three in national civil examinations (in feudal China) the third place in imperial examination No.3 scholar
Drama & Music
Songs
The Song Xiguan Xiaojie (literally "Miss Xiguan") by Dongshan Shaoye (literally "Mr. Dongshan")
The Album Xiguan (Chinese: 西關) by Liao Weili (Chinese: 廖偉力)
TV Drama
Mainland China
Wailai Xifu Bendi Lang (literally "Ecdemic Wives & Local Husbands")
Fengyu Xiguan (literally "Wind And Rain In Xiguan")
Hong Kong
Xiguan Dashao (literally "Xiguan Gentleman")
When Easterly Showers Fall On The Sunny West (Chinese: 東山飄雨西關晴)
Current Situation
Xiguan is densely populated and its transportation is convenient. There are plenty of buildings with Guangzhou characteristics. Its folk atmosphere is rich and unique. Xiguan is something of an area which embodies Guangzhou local culture.
然而,隨著城市化的發展,西關居民逐漸遷往其他地區,而大量外來人口遷入(老城區空心化),城市化致使西關部分地區遭拆遷。廣州電視臺新聞頻道新聞日日睇曾報導某街道以雨天路滑為由拆除部分麻石街,遭到居民強烈反對。西村一帶也於2008年開始清拆。老四區的傳統地位開始慢慢讓位於廣州新城區。
Annals
“一灣綠水對城東,宛轉竹枝趁好風;引動萬家空巷日,棹歌添得荔枝紅。”
“一灣溪水綠,兩岸荔枝紅。”
後漢書:“元興元年,舊南海獻龍眼、荔枝,十裏一置,五裏一堠,奔騰阻險,死者繼路。”
阮元唐荔園:“紅塵笑罷宴紅雲,二百餘年荔子繁。”
“昌華苑接荔枝洲,影人珠江不肯流。試上五層樓上望,珊瑚千樹水西頭。”
羊城竹枝詞 :“不養春蠶不織麻,荔枝灣外採蓮娃。蓮蓬易斷絲難斷,願縛郎心好轉家。” “荔枝灣外借陽沉,荔枝灣下野水深,郎過泮溏莫折藕,藕絲寸寸是儂心。”
樊增祥 西溪泛舟記:“是溪也,近帶西村,遠襟南岸,水皆縹碧,滑若琉璃,即古所稱荔枝灣也。”
See also
Liwan District
Xiguan Residences
Miss Xiguan
References
^ 蒲達:苦瓜。
^ “檳榔香,嚼子薑;子姜辣,買蒲達;蒲達苦,買豬肚”又作“檳榔香,食子薑;子姜辣,食蒲達;蒲達苦,食豬肚”。
^ 番鬼仔:洋人小孩子。
^ 蒲頭:露出水面。
^ 浸底:在水面下。
^ 蝦仔:廣州人對嬰兒或小朋友的愛稱。
^ 瞓:(西關口音讀han3)睡。
^ 聽朝:明早。
^ 亞嫲:祖母。
^ 邊:哪。
^ buk9:量詞,束,串。
^ 啖啖肉:形容果肉飽滿。
^ 細蚊公:小孩子(戲稱)。
^ 透火:生火。
^ 擔凳:搬椅子。
^ 坐埋一齊:坐在一起。
^ “凼凼”(tam4 tam4)轉:團團轉。
^ 唔:不。
^ 搦:nik7,拿。
^ 咗:了。
^ 佢:代詞,它、他或她。
^ 睇:看。
^ 有版本作:“‘凼凼’(tam4 tam4)轉,菊花園;炒米餅,糯米團;亞媽叫我睇龍船;我唔睇,睇雞仔;雞仔大,捉去賣;賣得幾多錢,賣得二百錢。”
^ 大頭綠衣:警察(當時警服為綠色)。
^ BB:bi1 bi1,哨子。
^ 這首童謠是昔日針對沙面租界警察而唱。
^ soe4:動詞,滑。
^ 因住:小心。
^ 跌落嚟:掉下來。
^ 咪:別。
^ 成日:整天,經常。
^ 跌親:摔到,摔得。
^ 籮柚:屁股。
^ 馬騮仔:猴子。
^ 噉樣:這樣。
^ 冇:沒有。
^ 搣:撕。
^ 邊個:誰。
^ 縮骨:吝嗇。
^ 骳:又作“肶”,大腿。
^ 扚:提,拿。
^ 豆皮:痘疤。
^ 屙:拉,排泄。
^ 猜呈沉:玩剪刀石頭布。
^ 伏:buk9,躲。
^ 匿:文讀作nik7,白讀作nei1,躲。
^ 伏匿匿:躲貓貓。
^ baang4:槍聲的摹音。
^ 估:猜。
^ 褲浪底:褲襠。
^ 窿:洞。
^ 響:在。
^ 若然:如果。
^ 籮柚:原指柚子,引申為臀部之意。
^ 大眼雞:魚名,也叫赤鰓松毬、厚殼仔、金鱗甲、鐵甲、鐵甲兵、瀾公妾、鐵線婆。
^ ngok7 ngok7脆:形容脆。
^ 轆:原指車輪,引申為動詞,滾動。
^ 畀:給。
^ 仙:cent的音譯,單位,一仙即一分錢。
^ 摣:拿。
^ 趌跛跛:一瘸一拐。
^ gyun1:鑽。
^ 頂硬上:硬著頭皮上。
^ ji1牙baang6哨就:齜牙咧嘴。
^ 劈友:砍人。
^ 啲:點。
^ 嚤:慢。
^ 鼻哥:鼻子。
^ 掟:扔。
^ 甩:掉。
^ 鬥:比。
^ 嚿:塊。
^ 花手巾:魚名,鬥魚,俗稱、龍魚、中國鬥魚、菩薩魚、天堂魚。
^ 千祈:千萬。
^ 踎:蹲。
^ 黐:黏。
^ 塘mei1:蜻蜓。
^ 兩仔爺:兩父子。
^ 騎膊馬:指小孩子騎在別人的肩膀上取樂。
^ 豬乸:母豬。
^ caak8/caat8:吃。
^ 嘴miu2 miu2:翹起嘴來。
^ 撩:挑。
^ 鬼叫:誰叫。
^ 嗍:吸。
^ mei6水:在水下閉氣。
^ 契弟:兔崽子,臭小子。
^ haa1/hap7:欺負。
^ 亂saai3 lung4:亂套。
^ 系:是。
^ gau1:髒話,指男性生殖器。
^ gau1屎:了不起。
^ 乞兒:乞丐。
^ 嗰:那。
^ 五層樓:即鎮海樓,在觀音山(即越秀山)上。
^ 本童謠中“肥仔”二字可替換為任意人名。
^ List of Registered Cultural Heritages in Guangzhou
^ 廣州市檔案館提供之當年廣州市政府之統計數字。
^ 古代“越”“粵”相通。
^ 廣州人一般稱小河流為涌(粵語:cung1;國語/普通話:chōng)。漢字簡化前“涌”、“湧”為二字,由於國語/普通話沒有“河涌”一說,因此“湧”簡化為“涌”,但粵語中仍有“涌”字。
^ 清代廣州四大首富為潘(振承)、盧(觀垣)、伍(秉鑒)、葉(上林)四大家族,其中又以潘氏居首。
^ "广东八和会馆举行建立118周年庆典活动" (in zh-cn). 佛山電台. 2007-05-31.
http://www.946.com.cn/drama/y5/200705310136.html.
^ "廣東"八和會館"綻新花" (in zh-cn).
http://big5.cri.cn/gate/big5/gb.cri.cn/ ... 500503.htm.
^ "羊城晚報:荔灣擬建特色粵劇廣場 納入八和會館擴建計劃" (in zh-cn). 2004年7月16日.
http://big5.southcn.com/gate/big5/www.s ... 160579.htm.
Further reading
People's Government of Liwan District, Guangzhou City
------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Xiguan